-
1 соблюдать условия договора
Diplomatic term: respect the terms of the treatyУниверсальный русско-английский словарь > соблюдать условия договора
-
2 соблюдать
1. adhere2. keep3. abideсоблюдать; мириться; терпеливо ждать — abide by
4. abide by5. abiding6. observe; obey; adhere; maintainСинонимический ряд:блюдет (глаг.) блюдет; придерживается; следует -
3 условия
condition(s)
-, аварийные — emergency conditions
-, аварийные (выходящие за пределы нормальных эксплуатационных у.) — abnormal conditions
-, арктические (полярные) — polar conditions
-, атмосферные — atmospheric conditions
-, благоприятные — favorable conditions
- видимости — visibility conditions
- визуального полета — contact conditions
weather conditions permitting contact flying at a given altitude.
-, внеародромные — off-field conditions
-, внешние — environmental conditions
-, возможные эксплуатационные — expected operating conditions
одиночный отказ в системе управления реверсом не должен вызывать нежелательного реверсирования тяги при любых возможных эксплуатационных условиях. — no single failure of reversing system will result in unwanted reverse thrust under any expected operating conditions.
- второстепенной опасности — minor hazard conditions
табло на рабочем месте правого летчика сигнализируют условия второстепенной опасности, напр., неплотность закрытия люков, дверей. — со-pilot's annunciator panel provides visual indications of minor hazard conditions such as doors and openings not securely closed.
-, граничные — boundary conditions
- договора (контракта) — terms (of contract)
-, заданные — predetermined conditions
нормальная эксплуатация изделия зависит от выполнения заданных условий. — operation of item is dependent on fulfilment of certain predetermined conditions.
-, заявленные — declared conditions
-, исключительно благоприятные — exceptionally favorable conditions
для данного взлета возможно потребуются исключительно благоприятные условия. — the takeoff may require exceptionally favorable conditions.
- испытания — test conditions
- (i, 2) категории икао (метео) — icao category (1,2) weather limits /operating conditions/
-, метеорологические — weather conditions
-, наиболее неблагоприятные — lowest (unfavorable) conditions
- на испытания, технические (раздел "испытание" рр) — test specifications
-, неблагоприятные — unfavorable /adverse/ conditions
-, нерасчетные — off-design conditions
-, не создающие опасности обледенения — non-icing conditions further operation should be continued in non-icing conditions.
-, нештатные (полета) — abnormal /emergency/ conditions
- обледенения — icing conditions
безопасность выполнения полета должна обеспечиваться в условиях длительного или кратковременного сильного обледенения. — airplane must be able safely operate in continuous maximum or intermittent maximum icing conditions.
- обледенения, атмосферные — atmospheric icing conditions
- обледенения, длительные — continuous icing conditions
- обледенения (повторнократковременные) — intermittent icing conditions
-, окружающие — environmental conditions
- первостепенной опасности — major hazard conditions
- плохой видимости — low visibility conditions
- по 2 -ой категории икао, метеорологические (наиболее неблагоприятные) — (lowest) icao category ii operating conditions
-, погодные — weather conditions
-, полевые — field conditions
замена двигателя допускается в полевых условиях, — the engine may be removed under field conditions.
- полета — flight conditions
- полета, прогнозируемые — expected flight conditions
-, предполагаемые (полета) — expected (flight) conditions
- принятые при построении графика — conditions assumed to construct the chart
-, прогнозируемые — expected conditions
-, простые метеорологические (пму) — standard meteorological conditions, visual meteorological conditions (vmc)
- прочности конструкции — structural strength requirements
-, расчетные — design conditions
-, расчетные (как противопоставление стандартным атмосферным условиям) — non-standard conditions
-, реальные рабочие — actual operating conditions
- сбалансированной длины впп — balanced takeoff field length conditions
условия равенства дистанции прерванного взлета и дистанции продолженного взлета. — accelerate-stop distance is equal to continuous takeoff distance.
- сбалансированной длины разбега — balanced takeoff run conditions
условия равенства дистанции прерванного взлета и потребной длины разбега. — accelerate-stop distance is equal to takeoff run required.
- сильного обледенения — severe /heavy/ icing conditions
flying in heavy to moderate icing conditions.
-, сложные метеорологические (сму) — adverse /bad/ weather conditions, instrument meteorological conditions (imc)
-, стандартные — standard conditions
условия при стандартных температуре и давлении. — standard conditions require standard temperature and pressure.
- старта (при взлете) — aerodrome conditions
-, технические (ту) — specifications (spec.)
-, тропические — tropical conditions
- умеренного обледенения — moderate icing conditions
-, умеренные (климатические) — temperate (climatic) conditions
-, установившиеся — steady conditions
- устойчивости — stability conditions
-, фактические эксплуатационные — actual operating conditions
- хранения — storage conditions
условия хранения относительно допустимых влажности н температуры. — storage conditions such as humidity and temperature control shall be stated.
-, штатные (полета) — normal conditions
-, штилевые — no-wind conditions
- эксплуатации (эксплуатационные) — operating conditions
в у. — under /in/ conditions
в соответствии с техническим у. — in conformity with the specifications
в эксплуатационных у. — under operating conditions
выполнение у. — fulfilment of conditions
возникновение (неблагоприятных) у. — occurrence of (abnormal) сonditions
на у. договора — under the terms of the contract
отклонение от технических у. — departure from the specifications
при у. (если) — on condition (that)
при у. (обстоятельствах) — under condition(s)
при у. (состояние) — in condition(s)
работа выполняемая в заводских у. — shop work
входить в зону сложных (неблагоприятных) метеорологи — penetrate severe weather conditions
ческих у. — the pilot should become skilled in interpreting the displays before relying wholly on the system to penetrate severe weather conditions.
выполнять у. — fulfil conditions
действовать согласно (создавшимся) условиям — act as conditions dictate assist the cabin crew in evacuating passengers as conditions dictate.
соблюдать у. — observe the conditions
соблюдать технические у. — meet the specifications
эксплуатировать в (тропических) у. — operate under (tropical) conditionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > условия
-
4 условие
сущ.condition; (положение договора, соглашения и т.п.) clause; provision; term; ( оговорка тж) proviso; stipulationнарушать условия — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
обеспечивать благоприятные условия — ( для) to provide favourable conditions ( for)
пересматривать условия — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
принимать условия — to accept the terms; come (submit) to terms
соблюдать условия — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
удовлетворять условия — to comply with (meet, satisfy) the conditions (terms) (of)
на льготных условиях — on easy (favourable, preferential) terms
при условии, что — on condition that; provided that
с условием, что — ( с оговоркой) with a proviso that
изменение условий хранения — ( товара) changing the conditions of storage ( of goods)
сделка, совершённая под условием — deal (transaction) made on condition
создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека — creating conditions for a worthy life and a free development of man
условия исполнения банком платёжного поручения — conditions for the bank's performance of a payment instruction (order, warrant)
условия, не подпадающие под установившуюся классификацию — innominate terms
вышеизложенные (указанные выше) условия — above-mentioned (afore-mentioned, afore-said, foregoing) conditions (terms)
- условия договора контракта- условия договора
- условия жизни
- условия капитуляции
- условия найма
- условия об арбитраже
- условия освобождения под залог
- условия отгрузки
- условия платежа
- условия поставки
- условия продажи
- условия торговли
- условия труда
- условия уступки требования
- благоприятные условия
- взаимовыгодные условия
- договорные условия
- дополнительные условия
- жилищно-бытовые условия
- исключительные условия
- льготные условия
- надлежащие условия
- неблагоприятные условия
- необходимые условия
- неприемлемые условия
- общие условия
- объективные условия
- обычные условия
- обязательные условия
- ограничительные условия
- отлагательные условия
- отрицательные условия
- подразумеваемые условия
- предварительные условия
- простые условия
- противозаконные условия
- прочие условия
- прямо выраженные условия
- существенные условия
- типовые условия
- транспортные условия
- требуемые условия
- явно выраженные условия -
5 договор
1) (между государствами) treaty, pact, convention; accord амер.аннулировать договор — to abrogate / to cancel / to rescind / to repudiate a treaty
вступить в переговоры с целью адаптации договора к новым условиям — to negotiate the adaptation of a treaty to new conditions
выполнять договор — to implement / to observe / to abide by a treaty
завершить / закончить работу по составлению договора — to complete / to consummate a treaty
заключить договор — to conclude / to effect / to make / to enter into / to sign a treaty
заключить договор на ограниченный период времени — to conclude a treaty for a limited period of time
зарегистрировать / регистрировать договор — to register a treaty
зарегистрировать договор в Секретариате Организации Объединённых Наций — to register the treaty with the Secretariat of the United Nations
навязать кабальный / неравноправный договор — to impose an enslaving / inequal treaty (on, upon)
нарушить договор — to transgress / to violate a treaty; to break / to infringe a contract
представить договор для одобрения / утверждения — to submit a treaty for approval
придавать обязывающую силу договору, сделать договор обязывающим — to impart the binding force to a treaty, to make a treaty binding
признать договор недействительным — to declare a treaty invalid / null / void
присоединиться к договору (уже вступившему в силу) — to accede to / to join / to adhere to a treaty, to become a party to a treaty
пролонгировать договор, продлить действие договора — to prolong a treaty
ратифицировать договор — to confirm / to ratify a treaty
договор не может быть ратифицирован лишь в какой-л. части — the treaty cannot be ratified in part
договоры несовместимы друг с другом — the treaties are inconsistent with each other; договор остаётся в действии / в силе the treaty continues in operation
договор предусматривает, что... — the treaty stipulates that..
договор, срок которого истёк — the treaty which has expired
бессрочный договор — treaty for an indefinite term, permanent / undated treaty
военный договор — military agreement / treaty
гарантийный договор — contract of indemnity, guarantee treaty, treaty of guarantee
дружественный договор между отдельными лицами / партиями / правительствами — concordat
локальный / локализованный договор — localized treaty
мирный договор — peace treaty, treaty of peace
многосторонний договор о контроле над вооружением и разоружении — multilateral treaty on arms control and disarmament
многосторонний сбалансированный и полностью контролируемый договор — multilateral balanced and fully verified treaty
неравноправный договор — inequitable / unequal treaty
открытый договор, договор, открытый для подписания — open treaty
равноправный договор — equitable / nondiscriminatory treaty
ранее существовавший договор — former / pre-existing treaty
секретный / тайный договор — secret covenant / treaty
союзный договор — treaty of alliance / union
торговый договор — trade / commercial treaty
трёхсторонний договор — triangular / trilateral / tripartite treaty
устный договор — parol / oral treaty
аннулирование договора — abrogation / cancellation of a treaty
в соответствии с буквой и духом договора — in accordance / on compliance with the letter and spirit of the treaty
вступление договора в силу — entry into force of a treaty, coming of a treaty into force
выполнение договора — execution / fulfilment / implementation of a treaty
добросовестное выполнение договора — fulfilment / implementation of a treaty in good faith
обеспечить полное выполнение всех положений и пониманий договора — to achieve the full implementation of all the provisions and understandings of the treaty
проверять выполнение договора — to check up on one's compliance with the treaty, to review the operation of the treaty
проверка выполнения договора — verification / review of a treaty
средства, обеспечивающие выполнение договора — means to secure the performance of a treaty
выход из договора — pull-out / withdrawal from a treaty
выход из договора / отказ от договора с уведомлением — withdrawal from a treaty with notice
действие договора — effect / operation of a treaty
прекратить действие договора — to terminate (the operation of) a treaty, to bring a treaty to an end
прекращение действия договора с согласия участников — termination of a treaty by consent of the parties
прекращение действия договора (вследствие истечения его срока или в результате возникновения определённого оговорённого условия) — expiration of a treaty
продлить срок действия договора — to prolong the time of operation of a treaty, to extend a treaty
основание для оспаривания действительности договора — ground for impeaching the validity of a treaty
денонсация / денонсирование договора — denunciation of a treaty
договоры государств-участников, заключённые до создания сообщества с третьими странами — pre-community treaties of member-states with third countries
договоры, заключённые до получения независимости — pre-independence treaties
договор, заключённый страной пребывания — treaty concluded by the country of residence
договор, запрещающий все испытания ядерного оружия — treaty banning all nuclear weapon tests
договор, который не предусматривает денонсации или отказа — the treaty which does not provide for denunciation or withdrawal
договор, не имеющий законной силы — invalid treaty
договор, не направленный против третьей стороны — nondiscriminatory treaty
договор, не требующий особых законодательных мероприятий — self-executing treaty
договор безопасности — security treaty / pact
"Д. о взаимном неприменении силы и поддержании отношений мира между государствами" — "Treaty on Mutual Non-Use of Force and Maintenance of Peaceful Relations among States"
договор о взаимопомощи — treaty of mutual assistance, mutual assistance pact
договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия — comprehensive test ban treaty (CTB treaty)
договор о выдаче преступника — extradition treaty, treaty of extradition
договор о гарантиях — guarantee treaty, treaty of guarantee
договор о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве — treaty of friendship, neigh-bourliness and cooperation
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи — treaty of friendship, cooperation and mutual assistance
"Д. о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой" — "Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water"
договор о запрещении подземных испытаний ядерного оружия — treaty banning underground nuclear-weapon tests
договор о зоне, свободной от ядерного оружия — nuclear-weapon-free-zone treaty
договор о мире, дружбе и сотрудничестве — treaty of peace, friendship and cooperation
договор о нейтралитете — treaty of neutrality, neutrality treaty
договор о ненападении — nonaggression pact / treaty
договор о торговле и судоходстве / мореплавании — treaty of / on commerce and navigation
Договор об обычных вооружённых силах в Европе — Agreement on Conventional Forces in Europe, CFE
Договор об ограничении стратегических вооружений / ОСВ — Strategic Arms Limitation Treaty, SALT
договор, открытый для присоединения третьих государств — treaty opened to accession of third states
договор по противоракетной обороне, ПРО — Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM treaty)
не выходить из договора по ПРО в течение согласованного времени — not to withdraw from the ABM treaty for a specified period of time
Договор по ракетам средней и меньшей дальности, РСМД — Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles
договор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty
договор, предусматривающий аналогичные / равные / одинаковые привилегии — treaty providing for reciprocal privileges
договор, принятый в рамках международной организации — treaty adopted within an international organization
договор с внесённой / внесёнными в него поправкой / поправками — treaty as amended
договоры, устанавливающие свободу судоходства на международных водных путях или реках — treaties according freedom of navigation in international waterways or rivers
договор, устаревший в силу тех или иных событий — treaty outmoded by events
заключение договора — conclusion / formation of a treaty, treaty-making
исполнение договора — execution of a treaty / contract
нарушение договора — breach / infringement / violation of a treaty
грубое нарушение договора — gross / flagrant violation of a treaty
несоблюдение договора — noncompliance with / nonobservance of a treaty
быть несовместимым с объектом / целями договора — to be incompatible with the object and purpose of a treaty
обязательная сила / обязательность договоров — binding / obligatory force / obligation of treaties
отказ от договора — repudiation / renunciation of a treaty
полный свод договоров, заключённых страной пребывания — complete set of treaties concluded by the country of residence
поправка к договору — amendment to a treaty, amending clause
порядок / система размещения материала в договоре — arrangement of a treaty
продление / пролонгация договора — clause of a treaty
спорные пункты договора — controversial provisions of a treaty, contentious clauses in a treaty
стороны, подписавшие договор — parties to a treaty
сторона, связанная договором — party bound by a treaty
разработать текст договора — to draft / to frame the text of a treaty
расположение / структура текста договора — arrangement of the text of a treaty
условия договора — stipulations / terms of a treaty
контролировать выполнение условий договора — to supervise the observance of the treaty provisions / terms
со всеми вытекающими из договора правилами и обязанностями — with all the rights and duties arising from the treaty
2) (соглашение, контракт) agreement, contract, concord -
6 условие
1) (оговорка) condition, stipulation, qualification; (статья, пункт договора) clause, provision, condition, stipulation, covenant; юр. warrant2) -я terms; (обстановка) environment, situation, climate• -
7 договор
agreement, contract, covenant; (межгосударственный) treaty; (конвенция) convention; (договоренность, оговорка, условие) stipulation -
8 заключить договор
1. conclude a treaty2. enter into a treatyправо, регулирующее международные договоры — law of treaties
3. enter into an agreementстатьи договора; пункты договора — articles of agreement
4. make a contract5. make a treatyдоговор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty
6. negotiate a treatyРусско-английский большой базовый словарь > заключить договор
-
9 условие
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > условие
-
10 отменит договор
1. revoking a treatyправо, регулирующее международные договоры — law of treaties
2. revoke a treatyдоговор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty
Русско-английский военно-политический словарь > отменит договор
-
11 положение
сущ.( местонахождение) location; position; (обстановка, ситуация) situation; ( условия) conditions; (режим, состояние и т.п.) state; ( статус) position; status; (договора, устава и т.п.) clause; provision; ( свод правил) regulations; rulesприменять положения — (договора и т.п.) to apply the provisions (of a treaty, etc)
соблюдать положения договора — to abide by (adhere to, observe) the provisions of a treaty
содержать положения — (относительно того, что) to contain provisions ( to the effect that)
ухудшать положение — to aggravate (deteriorate, worsen) the situation
восстановление первоначального правового положения — ( реституция) legal restitution
- положения законаоценка финансового положения — evaluation of the financial position (situation, standing, status); financial rating
- бедственное положение
- безвыходное положение - законодательное положение
- материальное положение
- международное положение
- обязательное положение
- осадное положение
- основные положения
- официальное положение
- переходные положения
- подразумеваемое положение
- правовое положение
- семейное положение - существующее положение
- факультативное положение
- финансовое положение
- чрезвычайное положение
- юридическое положение -
12 положение
сущ.( местонахождение) location;position;(обстановка, ситуация) situation;( условия) conditions;(режим, состояние и т.п.) state;( статус) position;status;(договора, устава и т.п.) clause;provision;( свод правил) regulations;rules- бедственное положение
- безвыходное положение
- вводить военное положение
- военное положение
- законодательное положение
- международное положение
- нормализовать положение
- объявлять чрезвычайное положение
- обязательное положение
- осадное положение
- официальное положение
- подразумеваемое положение
- правовое положение
- семейное положение
- служебное положение
- социальное положение
- существующее положение
- ухудшать положение
- факультативное положение
- финансовое положение
- чрезвычайное положение\положениея договора — provisions of a treaty
\положениея закона — statutory provisions
восстановление первоначального правового \положениея — ( реституция) legal restitution
оценка финансового \положениея — financial rating
соблюдать \положениея договора — to abide by (adhere to, observe) the provisions of a treaty
-
13 условие
ср.1) condition; (соглашения и т.п.) term; (как пункт договора) clauseна условиях сиф — on c.i.f. terms
- на всех условияхусловие "скользящей шкалы" — ( в коллективных договорах) escalator clause
- необходимые условия
- непременное условие
- ставить условием
- ставить условия2) (мн. ч. условия) (обстоятельства, обстановка) conditionsусловия эксплуатации — service/operating conditions
тяжелые условия — rugged/arduous/severe conditions
в естественных условиях — under natural situations/conditions
при данных условиях — under existing conditions, in/under these circumstances, in the present context
3) устар. ( договор) contract, agreement -
14 трудовой договор
трудовой договор
Соглашение между работодателем и работником, в соответствии с которым работодатель обязуется предоставить работнику работу по обусловленной трудовой функции, обеспечить условия труда, предусмотренные Трудовым кодексом, законами и иными нормативными правовыми актами, коллективным договором, соглашениями, локальными нормативными актами, содержащими нормы трудового права, своевременно и в полном размере выплачивать работнику заработную плату, а работник обязуется лично выполнять определенную этим соглашением трудовую функцию, соблюдать действующие в организации правила внутреннего трудового распорядка. Сторонами трудового договора являются работодатель и работник. Основные (типовые) условия Т.д. регулируются Кодексом законов о труде (КЗОТ).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > трудовой договор
См. также в других словарях:
соблюдать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я соблюдаю, ты соблюдаешь, он/она/оно соблюдает, мы соблюдаем, вы соблюдаете, они соблюдают, соблюдай, соблюдайте, соблюдал, соблюдала, соблюдало, соблюдали, соблюдающий, соблюдаемый, соблюдавший,… … Толковый словарь Дмитриева
соблюдать — аю, аешь; нсв. (св. соблюсти). что. 1. Строго придерживаться чего л., в точности выполнять что л. С. дисциплину. С. условия договора. С. диету. С. приличия. С. очередь. С. меры предосторожности. Солдаты идут, не соблюдая равнения. С. правила… … Энциклопедический словарь
соблюдать — а/ю, а/ешь; нсв. (св. соблюсти/) см. тж. соблюдаться что 1) Строго придерживаться чего л., в точности выполнять что л. Соблюда/ть дисциплину. Соблюда/ть условия договора … Словарь многих выражений
УСЛОВИЯ СТРАХОВОГО ПОЛИСА — В страховых операциях: раздел или отдельные положения, предусмотренные в страховом полисе, определяющие общие правила и процедуры, которые страховщик и страхователь соглашаются соблюдать и выполнять по договору. Типовые условия обычно включают в… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Лондонский морской договор (1930) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лондонский морской договор. Лондонский морской договор 1930 года … Википедия
ЛЕСОПОЛЬЗОВАТЕЛЬ — граж дане и юридические лица, которым предоставлено право пользоваться участками лесного фонда и лесов, не входящих в лесной фонд. Указанные права возникают у Л. на основании договора аренды участка лесного фонда, договора безвозмездного… … Энциклопедия юриста
лесопользователи — согласно Лесному кодексу РФ граждане и юридические лица, которым предоставлены права пользоваться участками лесного фонда и лесов, не входящих в фонд. * * * в соответствии с лесным законодательством РФ граждане и юридические лица, которым… … Большой юридический словарь
Лесопользователи — в соответствии с лесным законодательством РФ граждане и юридические лица, которым предоставлены права пользования участками лесного фонда и … Энциклопедия права
Малькольм III (король Шотландии) — Малькольм III гэльск. Máel Coluim mac Donnchada, англ. Malcolm III Малькольм III, король Шотландии … Википедия
Малькольм III — гэльск. Máel Coluim mac Donnchada, англ. Malcolm III Малькольм III Малькольм III, король Шотландии … Википедия
Менелик II — негус абиссинский, сын Гайле Мелекоты и внук Сагелы Саласси или М. I, царей шоанских; род. в 1834 г. Когда его отец, разбитый стремившимся к власти над всей Абиссинией негусом Теодором, бежал из Шоа, молодой М. признал власть Теодора и был… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона